In an Aftonbladet interview in 1997, Josefin Nilsson
mentioned that working inside Ainbusk is entertaining, but that there was
a "seriousness" underneath. With some caution because of my weakness
in Swedish language, I venture that a good part of that seriousness exists
in the heartfelt lyrics that have marked both
Ainbusk
and
Stolt.
Även om vi såras touches hauntingly on the issue of spousal
abuse, with the conflicts and losses of innocence that such an experience
entails. The title song is a feminist anthem. Overall, the songs
are attractive, even for the English only audience.
Elsewhere in these pages I have asserted that for the English speaking
audience, the sung lyrics of foreign language recordings become simply
another instrument in the orchestration of the music. I was interested
therefore to find this from Björn Ulvaeus, as quoted in Carl Magnus
Palm's new biography,
Bright Lights, Dark Shadows:
But they didn't print the lyrics on the album sleeves in those
days. Our English wasn't good enough to understand exactly what
they were singing, so we ended up with some kind of phonetic gibberish.
That shows you how little [the lyrics] meant [to us].
The lyrics had no relevance whatsoever beyond the sound of them...
Plainly, the lyrics (by Marie Nilsson-Lind) matter to Ainbusk.
Stolt will grow on the listener, even the non-Swedish speaker, as an
aural experience, whether or not the listener understands Swedish. And
like Björn said, this can be a sufficient basis for inspiration, and
for pleasure. But Ainbusk is combining this was something deeper, and
eventually we may need to translate the songs so they may be given their
due. At present, no such translation pages can be found on the web.
Return to
Home Page
Return to
Related
Acts